About the company

AURAGRID provides professional translation and interpretation services throughout the UK. The organization is dedicated to ensuring accuracy, cultural sensitivity, and timeliness in every project. AURAGRID serves as a key partner for businesses and individuals, helping them overcome language barriers and foster seamless mutual understanding.

UK Certified Translation

Why UK Certified Translation is in High Demand Among Clients

1. Mandatory Requirement for Official Institutions

British government bodies (UKVI, Home Office, NHS, universities) accept foreign documents only with a certified translation. Without it, documents are deemed invalid, making this service a necessity, not an option.

2. Guarantee of Legal Validity

Clients avoid the risk of application rejection due to translation errors. Each document:
— Complies with ISO 17100 standards;
— Is validated via a QR code on the certificate;
— Is processed by a qualified UK-certified translator.

3. Speed and Transparency

— Instant online quoting;
— Real-time status tracking;
— Digital certification delivered within 1 hour of completion.

4. Immigration and Business Needs

The service is critical for:
— Skilled Worker, Student, and Family Visa applications;
— Diploma and medical certificate recognition;
— Legalization of business contracts for UK Companies House.

Buy now
  • Flexible Subscription Model for Regular Clients

    Access to service packages with a fixed monthly cost and priority order processing. Ability to combine services (translation + notarization + apostille) without hourly fees.

  • Legal Reliability for Official Institutions

    All certified translations are automatically validated for compliance with UKVI, Home Office, and NHS requirements. An electronic authenticity certificate with a QR code enables instant verification of documents by UK government bodies.

  • Naturalness and Cultural Adaptation

    Texts read as if originally crafted in the target language. Idioms, cultural references, and professional slang are adapted rather than translated literally, ensuring complete immersion for the end reader.

Frequently Asked Questions

I am applying for a UKVI visa. What specific type of translation do I need, and will it be accepted by the Home Office?

For submissions to UK Visas and Immigration (UKVI), a Certified Translation meeting strict Home Office requirements is essential. AURAGRID delivers fully compliant certified translations accepted by all UK authorities. Each translated document receives:

  • The official seal
  • Signature and credentials of a certified translator
  • Complete certification statement with date of translation
  • Precision formatting matching original documents

All translations guarantee adherence to Home Office standards for visa, residency, and citizenship applications. The AURAGRID certification process ensures unconditional acceptance by UK government bodies.

What is the difference between Interpreting and Translation, and which type do I need for business negotiations?

Two distinct language services define professional linguistic support:

  • Translation specializes in written content—documents, websites, and correspondence—allowing thorough terminology research and precise verification.
  • Interpreting addresses real-time spoken communication, essential for dynamic dialogue.

For business negotiations, meetings, or phone calls, AURAGRID recommends consecutive interpreting. This method allows the interpreter to accurately convey the speaker’s message during natural pauses, ensuring clarity and maintaining a seamless, natural discussion flow.

What is 'Notarisation' of a translation and when is it required?

Notarisation refers to the procedure where a Notary Public verifies the authenticity of the certified translator’s signature and stamp on a document. It is important to understand the distinction between the following services:

  • Certified Translation: Prepared and certified by the translator or the translation company. This is sufficient for most purposes within the UK, including visa applications (UKVI), university admissions, banking requirements, and submissions to lower courts.
  • Notarised Translation: Required when a certified translation must be further legalised (apostilled) for use outside the United Kingdom, or in exceptional domestic cases such as certain real estate transactions or requests from foreign governmental bodies.

Thus, notarisation is primarily necessary for the international use of documents. AURAGRID advises clients in detail on whether notarisation is specifically required for their situation and can manage the entire process on their behalf.

How is the cost of translation determined? Why does the price per word vary?

  • Language Pair: Translation involving rare languages (e.g., Hungarian) is priced higher than for common languages (e.g., French).
  • Urgency: Orders requiring completion within a few hours incur a priority processing fee.
  • Subject Complexity: Technical, legal, or medical translations require specialized expertise, which influences pricing.
  • Volume: Large projects typically qualify for volume-based discounts.
  • Additional Services: Formatting, notarization, subtitling, and other supplementary services are billed separately.

AURAGRID always provides a clear and transparent quotation before commencing any work, ensuring no unexpected costs arise.

Contact form